[见闻录]记恐怖美术馆

It's said that spirits dwell in objects into which people put their feelings. I've always thought that, if that’s true, then the same must be true of artwork. So today, I shall immerse myself in work, so as to impart my own spirit into my creations.
—— Weiss Guertena

据传,一旦人们将感受置入物品中,精神也随之安家落户。我常常思考,倘若那是事实,对于艺术作品也该同样如此。因此,今日我大抵将自身浸入作品中,以便赋予我的创造以我个体的精神。
——怀斯·古尔特纳

深灰的鮟鱇鱼张开贪婪,

在黑暗中寻找养分,

吞噬零落的光线。

殷红的花瓣融化意识,

溢出的画笔错乱时空,

硕大的画框前,

渺小的蚂蚁孤芳自赏。

鎏金的鱼带来灯,

摄取大象与飞鸟的重量。

垂钓的影子伸出鱼钩,

打捞少女落水的心灵,

变色龙藏进蛇的身体,

吐出托付的心脏。

不着头脑的人群看守出口,

画框钻出的躯体贪恋财宝,

隔墙的耳偷走窃窃私语,

悄悄塞入告密的口。

穿鞋的凳子踉跄起舞,

纷扬的雨为乌龟哺乳,

予时钟的翅膀一抹血红,

换得时间片刻的灰色斑驳。

绕过危险的宝藏闯入画册,

摆脱深情的诱骗,

用伤口染墨,

在白色的手帕上写下再会的约定。

——二零贰叁年 肆月 二十日